Encore une fois, merci à tout ceux qui sont sur le forum de CurvyLink.
Cela fait chaud au coeur de vous voir ici près à repartir de zéro avec nous.
Comme vous vous en doutez, les choses à faire pour faire démarrer la communauté sont nombreuses, on y trouve entre autre la traduction de certains choses commela FAQ, Privacy Policy ou encore les conditions d’utilisation
Cela fait beaucoup de chose à traduite, alors si une bonne âme veut me donner un coup de main et m’aider à commencer la traduction pour le texte d’une de ces pages, ce serait une aide immense.
Vous pouvez me répondre ici ou par Direct message.
Merci
A vérifier mais peut-être qu’une simple traduction n’est pas suffisante (il y a peut-être des références à des organismes US donc sans rapport avec les nôtres genre je pense à la CNIL). Peut-être que David en sait plus sur le sujet.
Je pense que pour la FAQ ça doit aller…je pense plus aux “conditions d’utilisations” qui contiennent un paragraphe qui parle d’organismes de contrôle.
Mais je n’ai pas regardé en détail ce que contenaient chacun des textes.
Selon les sites, FAQ, Charte et conditions d’utilisations se mélangent un peu.
Bon évidemment que je ne suis pas experte en droit et je ne comptais pas toucher à ce qui ressemble peu ou prou à un texte législatif. Je ne suis pas experte en traduction non plus, je fais au mieux et Anne et Yayie pourront réviser, je ne fais pas du mot pour mot, j’essaye de faire en sorte que cela ait du sens et soit fluide en français.
Je t’enverrai un mail avec la correction si tu veux et je vais regarder ce que je peux traduire sur les autres pages. En fait de FAQ, il s’agit plutôt d’une charte.